be surprised at~【Book2 Lesson10 Scene1】
受動態
be surprised at
be surprised atの意味と受動態の考え方
Book2 Lesson10 Scene1では、英語の受動態と、be surprised at の使い方を確認します。I was surprised at the news. は「私はその知らせに驚きました」と訳せますが、英語では surprise を「驚く」ではなく「驚かせる」と考えることが大切です。
be surprised は、直訳に近づけると「驚かされた状態である」という形です。日本語では「驚いた」と自然に訳しますが、英語の構造では be動詞+過去分詞 の受動態として見ます。
このページでは、be surprised at の意味、at / by / to の違い、surprised と surprising の違い、英語と日本語で主語の置き方が変わる理由を、Book2 Lesson10 Scene1に沿って確認します。
このページで確認すること
出来事や内容に対して「驚く」と言うときの基本表現を確認します。
be surprisedの後ろに来る前置詞やto不定詞の違いを整理します。
人の気持ちを表すsurprisedと、人や物の性質を表すsurprisingを分けます。
日本語では人を主語にしやすく、英語では原因を主語にすることがあります。
英語教室「サポート」の『ブレイクスルーゼミ』:弱点探しをサポートします!
1. be surprisedの基本
be surprised は、「驚く」という日本語だけで覚えるより、驚かされた状態であると考えると理解しやすくなります。
| 英語 | 大まかな意味 | ポイント |
|---|---|---|
| I was surprised. | 私は驚いた。 | 驚いた状態になったことを表します。 |
| It surprised me. | それが私を驚かせた。 | 原因が主語になっています。 |
| I was surprising. | 私は驚くような人だった。 | 通常の「私は驚いた」とは意味が変わります。 |
日本語では「私は驚いた」と人を主語にして言いやすいですが、英語では The news surprised me. のように、驚きの原因を主語にすることがあります。
基本形
be動詞+surprised で「驚いた状態」を表します。過去のことなら was / were surprised を使います。
2. surpriseは「驚かせる」と考える
surprise は、日本語の「驚く」とそのまま対応する動詞ではありません。英語では、基本的に「〜を驚かせる」という意味で使います。
The news surprised me.
その知らせが私を驚かせました。
この文では、The news が主語です。日本語では「私はその知らせに驚いた」と言いたくなりますが、英語では「その知らせが私を驚かせた」という形で表すことができます。
この文を受動態にすると、次のようになります。
I was surprised by the news.
私はその知らせに驚かされました。/私はその知らせに驚きました。
日本語では自然に「驚きました」と訳しますが、英語の構造では was surprised が受動態になっています。
3. at / by / toの違い
be surprised の後ろには、at、by、to が続くことがあります。どれも日本語では「〜に驚く」と訳せることがありますが、英語では見ている内容が少し違います。
| 形 | 見方 | 例文 |
|---|---|---|
| at | 出来事・事実・内容に対して驚く。 | I was surprised at the news. |
| by | 原因や行為によって驚かされる。 | I was surprised by his answer. |
| to | to不定詞が続き、「〜して驚く」と表す。 | I was surprised to hear that. |
be surprised at
be surprised at は、知らせ・結果・事実など、驚きの対象を示すときに使います。
I was surprised at the news.
私はその知らせに驚きました。
be surprised by
be surprised by は、何かによって驚かされたという原因の感じが強くなります。
I was surprised by his answer.
私は彼の答えに驚きました。
be surprised to do
be surprised to do は、後ろに動詞の原形を続けて「〜して驚く」と表します。
I was surprised to hear that.
私はそれを聞いて驚きました。
よくある間違い
- I was surprised to the news. ではなく、I was surprised at the news.
- I was surprised at hear the news. ではなく、I was surprised to hear the news.
英語教室「サポート」の『基礎力徹底講座』:スタートラインはどこでもOK!
4. 受動態と日本語の違い
受動態を学ぶときに難しいのは、英語と日本語で主語の置き方が違うことです。
日本語では「私はその知らせに驚いた」のように、人を主語にして言うのが自然です。一方、英語では The news surprised me. のように、原因を主語にすることがよくあります。
| 日本語で考えやすい文 | 英語でよく見る文 | 見るポイント |
|---|---|---|
| 私はその知らせに驚いた。 | The news surprised me. | 原因が主語になっている。 |
| 私はその知らせに驚かされた。 | I was surprised by the news. | 受動態で人を主語にしている。 |
| 私はその知らせに驚いた。 | I was surprised at the news. | 驚きの対象をatで示している。 |
同じ日本語訳に見えても、英語では主語や前置詞の選び方が変わります。そのため、日本語の「驚く」だけで判断せず、英語の文の中で何が主語になっているかを確認します。
5. surprisedとsurprisingの違い
surprised と surprising は、形が似ていますが意味が違います。
| 形 | 意味 | 例文 |
|---|---|---|
| surprised | 驚いている、驚いた状態 | I was surprised. |
| surprising | 驚くような、驚かせるような | It was surprising. |
人の気持ちを表すときは、ふつう surprised を使います。出来事や知らせが「驚くようなものだ」と言うときは、surprising を使います。
I was surprised at the result.
私はその結果に驚きました。
The result was surprising.
その結果は驚くようなものでした。
この違いは、受動態だけでなく、感情を表す英語全体で重要です。excited / exciting、interested / interesting なども、同じように分けて考えます。
6. 過去形の受動態
was surprised は、be動詞が過去形になった受動態です。形は was / were+過去分詞 です。
| 現在 | 過去 | 意味 |
|---|---|---|
| I am surprised. | I was surprised. | 私は驚いています。/私は驚きました。 |
| They are surprised. | They were surprised. | 彼らは驚いています。/彼らは驚きました。 |
主語が単数なら was、主語が複数なら were を使います。その後ろに過去分詞の surprised を置きます。
7. 練習問題
( )に at / by / to のいずれかを入れましょう。
- I was surprised ( ) the result.
- I was surprised ( ) his sudden visit.
- I was surprised ( ) know the truth.
- She was surprised ( ) the news.
- They were surprised ( ) see the picture.
解答を開く
- at:結果という内容に驚いています。
- by:突然の訪問によって驚かされています。
- to:後ろに動詞の原形 know が続いています。
- at:知らせという内容に驚いています。
- to:後ろに動詞の原形 see が続いています。
8. よくある質問
be surprised at はどういう意味ですか?
be surprised at は、出来事や内容に対して「驚く」と言うときに使います。例文は I was surprised at the news. です。
be surprised at と be surprised by は同じですか?
完全に同じではありません。at は驚きの対象、by は驚かされた原因や行為に目を向けるときに使いやすいです。
be surprised to の後ろには何が来ますか?
後ろには動詞の原形が来ます。I was surprised to hear that. のように、「〜して驚いた」という意味になります。
surprised と surprising は何が違いますか?
surprised は人が驚いている状態、surprising は物事が驚くような性質を持っていることを表します。
I was surprised. は受動態ですか?
形としては be動詞+過去分詞 なので受動態です。ただし、日本語では自然に「私は驚きました」と訳します。
I was surprising. は「私は驚いた」ですか?
通常は「私は驚いた」という意味にはなりません。surprising は「驚くような」という意味なので、「私は驚くような人だった」のように不自然な意味になりやすいです。
9. まとめ
Book2 Lesson10 Scene1では、be surprised at を通して、受動態と前置詞の使い分けを確認しました。
- surprise は「〜を驚かせる」と考える
- be surprised は「驚いた状態」を表す
- be surprised at は、出来事や内容に対して驚くときに使う
- be surprised by は、原因や行為によって驚かされるときに使う
- be surprised to do は、「〜して驚く」と言うときに使う
- surprised と surprising は意味が違う
日本語では同じ「驚く」に見えても、英語では主語や前置詞の選び方が変わります。I was surprised at the news.、I was surprised by his answer.、I was surprised to hear that. の違いを例文で確認しておきましょう。
英語教室「サポート」の『過去問演習講座』:入試問題の分析と対策を行います。


