say/think [that] SV(名詞節)【Book2 Lesson6 Scene2】
日本語と英語の違い
今回は、Book2 Lesson6シーン2で登場する“say”、“think”、“that”、そして「SV」名詞節について解説します。最初の文と①の文を比較すると、日本語から英語に訳す際の微妙な違いに気づくかもしれません。具体的には、以下のような文の変換が求められます。
日本語: 「私はジャックを知っている。」
英語: “I know Jack.”
日本語: 「ナンシーはとても親切だ。」
英語: “Nancy is very kind.”
では、次に難しい文を考えてみましょう。
日本語: 「私はナンシーがとても親切だという事を知っている。」
この文では、「という事」という部分が追加されています。この場合、英語では「that」という単語を使います。具体的には次のようになります。
英語: “I know that Nancy is very kind.”
この「that」は、日本語で言う「という事」に相当します。文の構造を理解することで、このような英語の複雑な表現もスムーズに行えます。
“That”の役割と文の構造
ここでは、日本語の「という事」に相当する「that」という英語の単語に焦点を当てます。”that“は従属接続詞として機能し、独立した文を従属させます。具体的には、以下のようになります。
日本語: 「ナンシーがとても親切だという事」
英語: “that Nancy is very kind”
この部分は、独立した完全な文(第5文型)として理解されます。文法的な構造を把握し、「that」が文の前に来ることで、意味を正確に伝えることができます。
従属接続詞 “that” の活用
従属接続詞 “that“の使い方を理解することで、より複雑な文を作成できるようになります。英語の文法規則に従い、正確な文の構造を把握しましょう。それにより、日本語と英語の微妙な違いを的確に表現できるようになります。